Conversations avec Xavier Conversations with Xavier

X – « Regarde le gros nuage, là! Maman, pourquoi les nuages ils se tassent? »
E – « C’est le vent qui pousse dessus, Xavier! Des fois, ils se tassent tous, et on voit le soleil. Il fait beau, quand le soleil est là, et on peut aller jouer dehors. D’autres fois, le vent pousse plein de nuages dans le ciel, et on ne voit plus le soleil. Hey, tu sais ce qu’il y a dans les nuages? »
X – « Ché pas! »
E – « C’est de la pluie et de la neige. Et des tempêtes. Des fois, les nuages font tomber la pluie sur nous. »
X – « Mais nous, on a des parapluies. »
E – « C’est vrai. »

À la station d’essence :
X – « Nous, on va avoir plein d’essence, on va aller vite vite vite! »
E – « Erm… ah, ok, c’est ça… genre. » (Des fois, c’est trop compliqué à expliquer.) « Xavier, tu vois là-bas? C’est notre banque. C’est eux qui gardent tous nos sous. »
X – « Pourquoi nous on n’a pas de sous? »
E – Rire. « Bin, quand on veut des sous, on va à la banque, et ils nous les redonnent. »

Xavier aura bientôt un cousin! Il apprend pleins de choses sur les bébés.
E ou F – « Bébé Alexis est dans son ventre. Ensuite il va sortir, et ça sera un tout petit bébé. »
X – « Comment il va sortir? Par la bouche? »
E – Rire. « Euh, bien non, il va sortir par en bas… » (Geste vague vers le bas.)
X – « Pourquoi il va aller dans les pieds, le bébé? »
E – « Non, il n’ira pas dans les pieds. Il va sortir comme ça… » (Geste moins vague.) *soupir* « C’est un peu comme un caca, dans le fond, Xavier. »
X – « Comme un caca! »
E – « Oui, mais euh… pas tout à fait… Ne le re-dis pas comme ça, stp, ok?… »

Plus tard :
X – « Papa, toi, quand tu vas être dans la bédaine de maman, tu vas sortir, et puis tu vas être un bébé! »
F – « Erm, bin non, Xavier, moi je ne serai pas un bébé. »
E – « Non, papa, il va continuer de grandir — et après il va rapetisser un peu — et après quand toi, Xavier, tu vas avoir des bébés, papa va devenir un grand-papa. »
X – « Moi je vais avoir des bébés? » Rire.
(Quelques secondes plus tard…)
X – « Papa, plus tard, moi je vais être dans le ventre d’Orléane, […] »
(Ouf, il reste quelques points à clarifier…)

X – « Look at the big cloud, there! Mommy, why do the clouds move away? »
E – « The wind is pushing them away, Xavier! Sometimes, they are all pushed away, and we can see the sun. It’s nice outside, when the sun is there, and we can play outside. Other times, the wind brings many clouds in the sky, and we can’t see the sun. Hey, do you know what’s in the clouds? »
X – « Don’t know. »
E – « It’s rain and snow. And storms. Sometimes, clouds pour rain down on us. »
X – « But we have umbrellas. »
E – « That’s true. »

At the gas station:
X – « We’ll have a lot of gas, so we’ll go fast, fast, fast! »
E – « Erm… ah, sure, that’s it… sorta. » (Sometimes, it’s just too complicated to explain.) « Xavier, do you see that building over there? That’s our bank. They keep all our money. »
X – « Why don’t we have any money? »
E – Laugh. « Well, when we want money, we go to the bank, and they give some back to us. »

Xavier will have a cousin soon! He’s learning new things about babies.
E or F – « Baby Alexis is in her tummy. Soon it will come out, and he will be a small baby. »
X – « How will he come out? By the mouth? »
E – Laugh. « Well, no, he will come out down… » (Vague movement toward the floor.)
X – « Why will he go into her feet, the baby? »
E – « No, he will not go into her feet. He will come out like that… » (Less vague movement.) *sigh* « It’s sort of like poop, in fact, Xavier. »
X – « Like poop! »
E – « Yes, but erm… not exactly… Don’t re-tell it like that, please, ok?… »

Later:
X – « Daddy, you, when you will be in mommy’s tummy, you will come out, and you will be a baby! »
F – « Erm, well no, Xavier, I won’t be a baby. »
E – « No, daddy, he will continue to grow up — and then he will shrink some — and then when you, Xavier, you have babies, daddy will become a grandpa. »
X – « Me, I will have babies? » Laugh.
(A couple seconds later…)
X – « Daddy! Later, me, when I will be in Orléane’s tummy, […] »
(Hum. Some points still clarification…)

Laisser un commentaire